Nowomowa w korporacjach i nie tylko

Muszę wyguglować parę informacji na temat podatków. Taki mały risercz pozwoli na ustawienie targetu, i dobranie odpowiedniego pijaru w sieci”.

blendy.pl nowomowa w korporacjachZdanie tego typu nie jest dzisiaj już niczym nienormalnym. Język angielski w połączeniu z nieprawdopodobną wręcz pomysłowością Polaków daje takie rezultaty.
Przez kilkanaście lat pracowałem w dużej korporacji. A przynajmniej przez ostanie 2,3 lata bacznie obserwowałem język, jakim posługują się pracownicy koncernu. To już nie kilka słów, ale wręcz slang korporacyjny powstał. Odkąd prowadzę tego bloga miałem pomysł na stworzenie słowniczka, zbioru słówek wyjętych z życia korporacyjnego. Teraz się za to wziąłem. Każde słówko jest najpierw w swojej wymowie fonetycznej, następnie podane źródło – z czego powstało ( najczęściej z języka angielskiego). A w końcu jego znaczenie. Są też słowa bez źródła, jak „masakra”, „sajgon”, czy „pikuś”. A więc popatrzmy co się udało uzbierać. Spis nie jest ułożony alfabetycznie.

  1. skouczować ( couching) – przeszkolić kogoś

2. pijar ( Public relations) – reklama w Sieci głównie

3. risercz (research) – zbieranie, wyszukanie informacji o czymś

4. target ( target) – cel, grupa docelowa

5. wyguglować ( od wyszukiwarki Google) – znaleźć coś w Internecie za pomocą Google

6. iwent ( event) – wydarzenie, coś spektakularnego

7. lider ( leader) – kierownik zespołu

8. mejnstrim (mainstream) – dominujący trend w branży

9. na stendbaju (stand by)– w gotowości cały czas

10. respons (response) – odpowiedź

11. sajgon – nawał pracy

12. masakra – coś niewyobrażalnego, szok

13. pikuś – coś banalnego, prosta sprawa

14. sendnij – wyślij (np. pocztę, e-mail)

15. tajming (timing) – harmonogram, także wybór najlepszego momentu na rozpoczęcie czegoś

16. apgrejd, apdejt (upgrade, update) – aktualizować coś, unowocześnić, wgrać nowszą wersję programu

17. wyboldować (bold) – pogrubić (tekst)

18. zbanować (ban)– zablokować coś, kara nałożona przez Google

19. zbekapować (back up) – zrobić kopię zapasową ważnych danych firmowych

20. ASAP (as soon as posible) – tak szybko, jak to tylko możliwe

21. być in tacz ( get in touch) – być z kimś w kontakcie

22. kejs (case) – sprawa do zrobienia, przypadek, zadanie

23. dedlajn (deadline) – ostateczny termin wykonania czegoś

24. kol ( call) – rozmowa telefoniczna, firmowe spotkanie przez Skype, lub funkcję głośnomówiącą telefonu

25. eftep ( FTP) – protokół umożliwiający przesyłanie plików z serwera

26. fidbek (feedback) – informacja zwrotna, odpowiedź

27. forwardować (forward) – przesyłać dalej (np. e-mail)

28. kanselować (cancel) – odwołać, anulować, skasować coś

29. noł hoł (know-how) – wiedza na temat czegoś

30. lejałt (layout) – szablon, wzorzec, jakiś układ, np. strony internetowej

31. o co kaman? (come on) – o co chodzi?

32. bum ( boom) – czas na coś

33. najs tu hew ( nice to have) – dobrze byłoby to mieć

34. tenks ( thanks) – dzięki

Z pewnością zwrotów tego typu jest jeszcze więcej. Być może za jakiś czas pokuszę się o stworzenie następnego zbioru, chociaż w korporacji już nie pracuję :(

Warto zwrócić uwagę na fakt, iż niektóre zwroty i słowa używamy w formie niezmienionej, jak „feedback”. Niektóre też przerobiliśmy „po polskiemu”, np. „o co kaman?”

Osoby, które weszły na ten wpis, wpisywały w wyszukiwarce Google często poniższe frazy kluczowe:

  • slang korporacyjny
  • risercz znaczenie
  • wyrazy obce w języku polskim przykłady

2

  1. Dorzuciłbym:

    pi-em (PM – Project Manager) – kierownik projektu
    eskalacja – przekazywanie problemu wyżej
    utylizacja – obciążenie pracą
    skram (scrum – młyn) – spotkanie robocze, służące zmarnowaniu czasu większej liczby osób. ;)

  2. Wygląda na to, że ja pracowałam w dziwnej korporacji. Nie używaliśmy żadnej nowomowy. Owszem zdarzało się używać angielskich słów, ale spowodowane było to tym, że musieliśmy pracować w programach anglojęzycznych. Nasze koleżanki też szybko zrezygnowały z wpisywania w stopkę nazw swoich stanowisk w języku angielskim. Wystarczyło, że szaf im kilka razy zwrócił uwagę na błędy :P

Skomentuj ten artykuł

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Subskrybuj kanał RSS

subskrybuj kanał RSS bloga o błędach językowych

PRZYJACIELE i PARTNERZY:

Szkolenia dla firm

Akcesoria do tabletów

 Drewniany Domek Letniskowy

Kosmetyki i suplementy dla Twojego zdrowia

 Podróże Inspiracje Biznesy