Wyrazy obce

Blog czy bloga? Bloga czy blogu?

Blog czy bloga? Bloga czy blogu?

Na początku był LOG, czyli po polsku “rejestr”, “dziennik” lub “dziennik pokładowy”. Zeszyt, książka, notatnik, w którym zapisywano bieżące istotne wydarzenia w pracy, na pokładzie statku lub samolotu. Kiedy pojawiła się sieć internetowa, czyli WEB, zaczęto w niej prowadzić zapisy, dzienniki, których celem było dzielenie się wiedzą. Tak powstał WEB LOG = WEBLOG = WEBLOG – WEBLOG = BLOG. BLOG jest zatem...

Read More

Facebook / fejsbuk, fanpage / fanpejdż – jak napisać poprawnie?

Facebook / fejsbuk, fanpage / fanpejdż – jak napisać poprawnie?

Dzień dobry! Ilu z Was rozpoczęło dzisiejszy poranek od zajrzenia na Facebooka? A ilu zerknęło na “fejsbuka”? A może ktoś z Was musiał umieścić z rana nowy wpis na fanpage’u, a ktoś inny na “fanpejdżu”? (Ja musiałem zareklamować niniejszy wpis na fanpage’u blendy,pl, zatem robota wykonana 🙂 ) *** Zacznijmy od początku, czyli od… źródłosłowu! Uwielbiam sięgać wgłąb! Słowo “facebook” oznacza...

Read More

Dra czy dr.? Doktor doktora doktoryzuje!

Dra czy dr.? Doktor doktora doktoryzuje!

Doktor to stopień naukowy. Słowo to pochodzi z języka łacińskiego doctor, co znaczy “nauczyciel” => od czasownika docēre = “uczyć”. (Porównaj niemiecki czasownik dozieren = “wykładać”.) Co ciekawe, stopnie naukowe w Polsce są tylko dwa: doktor i doktor habilitowany. Przed stopniem naukowym są tytuły zawodowe, niezbędne do otrzymania stopnia naukowego: licencjat, magister, magister inżynier, lekarz...

Read More

E-mail / e-mailowy, a może mejl / mejlowy?

E-mail / e-mailowy, a może mejl / mejlowy?

E-mail to po naszemu poczta elektroniczna. Anglojęzyczne słowo e-mail to skrót od electronic mail. Przedrostek e- używany jest w wielu analogicznych anglojęzycznych zrostach językowych, oznaczających “elektroniczną” wersję “tradycyjnych” pojęć czy przedmiotów. I tak, dla przykładu: jest biznes, ale jest też jego elektroniczny odpowiednik, czyli e-biznes (=biznes oparty na mediach elektronicznych). Jest ticket i e-ticket,...

Read More

Co to znaczy “responsywny”?

Co to znaczy “responsywny”?

Współczesna technologia ma wpływ nie tylko na jakość naszego życia. W bezpośredni sposób wpływa również na słowotwórstwo. Nic dziwnego, w końcu musimy jakoś nazywać nowe twory technologiczne i relacje między nimi. W większości przypadków adaptujemy anglicyzmy (lub internacjonalizmy) do naszej struktury językowej, gdyż większość współczesnych wynalazków tworzonych jest globalnie, a na biznesowym globie króluje język angielski (rzadziej francuski...

Read More

Banner czy baner?

Banner czy baner?

  Według słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford słowo “banner” oznacza między innymi: transparent sztandar chorągiew nagłówek banner Nad tym ostatnim przekładem “angielsko-angielskim” chcę się przez chwilę skupić. Słowo “banner” jest anglicyzmem zakorzenionym w polskiej mowie, pojawił się jednak w powszechnym użyciu nie przez wzgląd na jego ekonomię językową wobec “transparentu” czy...

Read More

Subskrybuj kanał RSS

subskrybuj kanał RSS bloga o błędach językowych

PRZYJACIELE i PARTNERZY:

Szkolenia dla firm

Akcesoria do tabletów

Kosmetyki i suplementy dla Twojego zdrowia

 Podróże Inspiracje Biznesy