Jak piszemy Nazwy Własne?

Czy nazwy własne piszemy wielką, czy małą literą?

Wyjaśnijmy sobie najpierw, czym jest “nazwa własna”.

Nazwy własne oznaczają jednostki, konkretny obiekt, w przeciwieństwie do nazw pospolitych, które oznaczają  grupy jednostek. To dlatego niebo piszemy małą literą ale już np. bar Niebo – wielką, bo jest nazwą własną.

* Przykład z życia wzięty: czekając w barze na kolegę z pracy, napisałem mu SMS o następującej treści:

“Witek, jestem w Niebie, przybywaj!”

Dalsze przykłady nazw pospolitych / nazw własnych:

  • kłos / piekarnia Kłos
  • piguła / apteka Piguła
  • złodziej / sklep Złodziej

Jak poucza nas Słownik Języka Polskiego PWN:

“W związku z tym, że [nazwy własne] mają funkcję indywidualizującą, piszemy je wielką literą. Jest to pierwsza reguła dotycząca pisowni nazw własnych.”

źródło: TUTAJ

A co z nazwami własnymi wieloczłonowymi / wielowyrazowymi? Przykłady poniżej:

Camping Pod Brzozami czy camping Pod Brzozami?

Nazwa firmy brzmi Pod Brzozami (nazwa własna, wielkie litery), a camping to nazwa pospolita (= małe litery).

Prawidłowa pisownia: camping Pod Brzozami

“Problem” tej firmy polega na tym, że otrzymali czterogwiazdkową kwalifikację swojego campingu, którą chcą wyróżnić w nazwie, czyli:

Camping**** Pod Brzozami.

Skoro to nazwa własna, hulaj z wielkimi!

Ale jeśli nazwa własna brzmi Pod Brzozami, gwoli poprawności musi być: camping Pod Brzozami. Gwiazdki można dodawać w graficzkach, nie w nazwie firmy.

Drugi przykład…

Rybniczanka to mieszkanka Rybnika na Śląsku.

Rybniczanka w biznesie to pani z Rybnika, która jest przedsiębiorcą.

Rybniczanki w Biznesie to oficjalna grupa networkingowa z Rybnika.

Spójniki i przyimki występujące wewnątrz nazw lokali i przedsiębiorstw piszemy małą literą!

Przykłady:

  • Bar pod Trupkiem
  • Fryzjer u Zosi
  • Dietetyk Flip i Flap

Inne przykłady wieloczłonowych nazw własnych ze spójnikami i przyimkami:

Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy z Przyjaciółmi

Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy z Przyjaciółmi i Darczyńcami

Zważcie, że w powyższych frazach przyimek z i spójnik i są pisane mała literą.

I tak też być powinno!

Włodzimierz

1 Comment

  1. Szanowni Państwo,
    w nawiązaniu do stosowania wyrazów obcych w języku polskim prezentuję przykładowe zdanie z prośbą o ocenę, czy odmiana słów lub jej brak jest prawidłowa.
    W pierwszej tebet(1) umieszczono mumię czati(2), a do następnej teba(1) włożono truchło erpatra(3), pięć zmumifikowanych tesem(4) oraz miniatury dwóch tessarakonteres(5).
    (1) Starotestamentowe słowo teba (hebr.) pochodzi od egipskiego tebet. Oba słowa znaczą tyle co „skrzynia” lub „trumna = sarkofag”.
    (2) Czati (tjaty) to odpowiednik wezyra lub dzisiejszego premiera. W starożytnym Egipcie był pierwszym w hierarchii urzędnikiem na dworze faraona. W języku angielskim można spotkać formę l.mn.: tjaties. Mój pogląd: jako rzeczownik zakończony na -i, a więc obcy polszczyźnie, pozostawać może bez odmiany, jak taxi, origami, kiwi. Można też wyobrazić sobie jego odmienione postaci, ale kłopot na pewno byłby z M. lm. (czaci, czatowie).
    (3) Erpatre – „ten, który należy do arystokracji”. Tytułu tego używali wszyscy arystokraci egipscy.
    (4) Tesem – wymarła rasa psa w starożytnym Egipcie.
    W polskim piśmiennictwie można spotkać odmienną nazwę rzeczownika tesem. Podobnie w anglosaskim, np. Tesems were later replaced by Saluki and Sloughi breeds = Tesemy zostały później zastąpione przez charty perskie i arabskie. Natomiast w mojej skromnej opinii „tesem” to zapis wymawianego staroegipskiego słowa „tsm” i efekt „anglikanizacji”, ponieważ starożytni Egipcjanie posługiwali się pismem spółgłoskowym. Dlatego być może nie powinien być odmieniany.
    (5) tessarakonteres – galera o 4 rzędach wioseł w jednej burcie, po 40 par wioseł w każdym rzędzie. Najprawdopodobniej to słowo ma taką samą liczbę pojedynczą i mnogą w mianowniku, identyczną końcówkę w mianowniku i bierniku liczby mnogiej oraz jest rodzaju żeńskiego – per analogiam do odmiany rzeczowników V deklinacji w języku łacińskim z sufiksem -es, chociaż nazwa pochodzi z języka greckiego.
    Nadmieniam, że nie oczekuję propozycji zastąpienia powyższych słów innymi wyrazami, np.: W pierwszym sarkofagu umieszczono mumię wezyra, a do następnego włożono truchło arystokraty, pięć zmumifikowanych chartów oraz miniatury dwóch tessarakonter.
    Z wyrazami szacunku
    Witold Milczarek

Leave a Reply

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Subskrybuj kanał RSS

subskrybuj kanał RSS bloga o błędach językowych

PRZYJACIELE i PARTNERZY:

Szkolenia dla firm

Akcesoria do tabletów

Kosmetyki i suplementy dla Twojego zdrowia

 Podróże Inspiracje Biznesy