Jestem Góralem i poślubiłem Ślązaczkę, czyli Hanyskę. Mimo siedmiu lat małżeństwa, wspólnego życia, dwóch dzieciaków w dorobku, do dziś nie mogę pojąć niektórych śląskich pojęć. Weźmy na przykład słowo “synek”, które może być tak różnie interpretowane. Popularna onegdaj reklama piwa mówiła słowami aktorów: “Te, synek, daj tu ty jedne piwo!” “Synek” w pojęciu Ślązaków jest pojęciem neutralnym, ewentualnie ma...
Współczesna technologia ma wpływ nie tylko na jakość naszego życia. W bezpośredni sposób wpływa również na słowotwórstwo. Nic dziwnego, w końcu musimy jakoś nazywać nowe twory technologiczne i relacje między nimi. W większości przypadków adaptujemy anglicyzmy (lub internacjonalizmy) do naszej struktury językowej, gdyż większość współczesnych wynalazków tworzonych jest globalnie, a na biznesowym globie króluje język angielski (rzadziej francuski...
Temat deklinacji słowa “Państwo” pojawił się u mnie po raz pierwszy w korespondencji służbowej. Jak napisać: #1 “Zapraszam Państwo na Konferencję…” czy też #2 “Zapraszam Państwa na Konferencję…” Odpowiedź właściwa to wariant drugi: “Zapraszam Państwa na konferencję…” Dlaczego? Bo “państwo ” “Państwu” nierówne. Słowo “państwo” może oznaczać...
Według słownika angielsko-polskiego PWN-Oxford słowo “banner” oznacza między innymi: transparent sztandar chorągiew nagłówek banner Nad tym ostatnim przekładem “angielsko-angielskim” chcę się przez chwilę skupić. Słowo “banner” jest anglicyzmem zakorzenionym w polskiej mowie, pojawił się jednak w powszechnym użyciu nie przez wzgląd na jego ekonomię językową wobec “transparentu” czy...
Wraz z rozwojem rynku mobilnego powstała specyficzna, specjalistyczna nomenklatura. Pojęcia oryginalnie wywodzące się zwykle z języka angielskiego są na różne sposoby przeszczepiane do naszego języka rodzimego. Pomimo że zaawansowane technologicznie telefony towarzyszą nam już od wielu lat, wciąż często nazywamy je niepoprawnie, często kalecząc nasz ojczysty język. Niniejszy wpis raz na zawsze wyjaśnia kwestie poprawnościowe, nad którymi tak...
Parafrazując pojęcie “hiperpoprawności językowej”, chciałbym zwrócić Waszą uwagę na, pojawiające się bardzo często, zjawisko “hiperuprzejmości” językowej. Zauważam je zwłaszcza w e-biznesie, w materiałach mówionych (wideo) i pisanych (mailingi, oferty sprzedażowe) ale nie tylko. O jaką “hiperuprzejmość” chodzi? A o taką: “Witam Ciebie bardzo serdecznie!” “W materiałach, które zaraz...
Dzisiaj krótka rozprawka o dwóch słowach / wyrażeniach, które występują zapisywane łącznie i rozdzielnie. Jak widać w tytule chodzi o “niemniej” oraz “nie mniej”. Zanim zacznę analizę obydwu słówek dodam tylko, iż oprócz innego zapisu, inaczej również akcentujemy te słowa. Zacznijmy od “niemniej”. Jest to spójnik, bardzo często używany w literaturze. I chyba coraz częściej w mowie potocznej ( jacy ci Polacy...
Najnowsze komentarze